Estreno de Kaabil para el 26 de enero de 2017 ~*~

viernes, 22 de agosto de 2014

Tu Meri | Tú eres mía

Aisi kya, chali hawa 
[¿Qué es este viento que sopla...]
Ke le gayi, meri sanson ko mujhse dur, tere paas
[que tomó mi aliento y lo llevó lejos de mi y cerca de ti?]
Aur mujhe hua eshaas
[Y me di cuenta (que)]

Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]



Kaise yeh, hua magar
[No sé cómo sucedió]
Na hai mujhe, na tujhko koi khabar
[Ni tú tampoco]
Par yeh dil
[Pero este corazón]
Ab se hai kehne laga
[Ha empezado a decir]

Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]


Na jaanu mein na jane tu
[Yo no sé ni tu tampoco ]
Hua yeh jaadu kaise
[Cómo esta magia sucedió]
Jo mera tha woh kho gaya
[Lo que era mío se perdió]
Jo tera mil gaya ho jaise
[Es como si hubiera encontrado lo que era tuyo]
Is dil ne jab jaana ke bas tu...
[cuando este corazón vino a saber que tú]

Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]


Kyun kabhi, kyun kabhi
[¿Porqué algunas veces] x2
Lagta hai jaise
[Se siente como]
Haan yahin, bas yahin samaa hai
[Sí, justo en este momento]
Jisme zindagi zindagi, hai jeeni aise
[En el que quiero vivir esta vida]

Ek pal ek pal, ho baaki jaise 
[Así como un momento se ha ido]
Ajnabi jahan aake lag jaye gale
[Un mundo extraño me ha abrazado]
Jaise tu chale aur duniya tere sang chale
[Así como le mundo está caminando al lado tuyo]
Jaise raat chupke se tere kanon mein kahe
[Como la noche susurra cosas a tu oídos]
Ke ab to jane kyun jane kyun jane kyun
[Que ahora no sé porqué]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]

Traducción: Hrithikrules y HRC (por favor dar créditos si se usa la traducción)

5 comentarios:

  1. Excelente canción y mas aún rithik roshan interpretando lo es el mejor actor hindú y baila muy bien tiene muchos dones es adorable

    ResponderEliminar
  2. Sí, Tu Meri es la favorita de muchos :)

    ResponderEliminar
  3. stella maris peralta14 de agosto de 2016, 22:59

    me encanta la canción y el baile interpretado por HRITHIK ROSHAN ¡¡¡excelente!!!!, me gustaría saber la pronunciación de su letra en undú es un gran bailarín y actor, si llegara a la argentina con mas promoción para escucharla en las radio esta muy buena!!!

    ResponderEliminar