Aisi kya, chali hawa
[¿Qué es este viento que sopla...]
Ke le gayi, meri sanson ko mujhse dur, tere paas
[que tomó mi aliento y lo llevó lejos de mi y cerca de ti?]
Aur mujhe hua eshaas
[Y me di cuenta (que)]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Kaise yeh, hua magar
[No sé cómo sucedió]
Na hai mujhe, na tujhko koi khabar
[Ni tú tampoco]
Par yeh dil
[Pero este corazón]
Ab se hai kehne laga
[Ha empezado a decir]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Na jaanu mein na jane tu
[Yo no sé ni tu tampoco ]
Hua yeh jaadu kaise
[Cómo esta magia sucedió]
Jo mera tha woh kho gaya
[Lo que era mío se perdió]
Jo tera mil gaya ho jaise
[Es como si hubiera encontrado lo que era tuyo]
Is dil ne jab jaana ke bas tu...
[cuando este corazón vino a saber que tú]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Kyun kabhi, kyun kabhi
[¿Porqué algunas veces] x2
Lagta hai jaise
[Se siente como]
Haan yahin, bas yahin samaa hai
[Sí, justo en este momento]
Jisme zindagi zindagi, hai jeeni aise
[En el que quiero vivir esta vida]
Ek pal ek pal, ho baaki jaise
[Así como un momento se ha ido]
Ajnabi jahan aake lag jaye gale
[Un mundo extraño me ha abrazado]
Jaise tu chale aur duniya tere sang chale
[Así como le mundo está caminando al lado tuyo]
Jaise raat chupke se tere kanon mein kahe
[Como la noche susurra cosas a tu oídos]
Ke ab to jane kyun jane kyun jane kyun
[Que ahora no sé porqué]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Traducción: Hrithikrules y HRC (por favor dar créditos si se usa la traducción)
[¿Qué es este viento que sopla...]
Ke le gayi, meri sanson ko mujhse dur, tere paas
[que tomó mi aliento y lo llevó lejos de mi y cerca de ti?]
Aur mujhe hua eshaas
[Y me di cuenta (que)]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Kaise yeh, hua magar
[No sé cómo sucedió]
Na hai mujhe, na tujhko koi khabar
[Ni tú tampoco]
Par yeh dil
[Pero este corazón]
Ab se hai kehne laga
[Ha empezado a decir]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Na jaanu mein na jane tu
[Yo no sé ni tu tampoco ]
Hua yeh jaadu kaise
[Cómo esta magia sucedió]
Jo mera tha woh kho gaya
[Lo que era mío se perdió]
Jo tera mil gaya ho jaise
[Es como si hubiera encontrado lo que era tuyo]
Is dil ne jab jaana ke bas tu...
[cuando este corazón vino a saber que tú]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Kyun kabhi, kyun kabhi
[¿Porqué algunas veces] x2
Lagta hai jaise
[Se siente como]
Haan yahin, bas yahin samaa hai
[Sí, justo en este momento]
Jisme zindagi zindagi, hai jeeni aise
[En el que quiero vivir esta vida]
Ek pal ek pal, ho baaki jaise
[Así como un momento se ha ido]
Ajnabi jahan aake lag jaye gale
[Un mundo extraño me ha abrazado]
Jaise tu chale aur duniya tere sang chale
[Así como le mundo está caminando al lado tuyo]
Jaise raat chupke se tere kanon mein kahe
[Como la noche susurra cosas a tu oídos]
Ke ab to jane kyun jane kyun jane kyun
[Que ahora no sé porqué]
Tu tu tu
[Tú, tú, tú]
Tu meri ri ri
[tú eres mía]
Mein tera ra hone laga
[Yo soy tuyo]
Mein mein mein
[Yo, yo, yo]
Mein tera ra ra
[Yo soy tuyo]
Tu meri ri, hone lagi
[Tú eres mía]
Traducción: Hrithikrules y HRC (por favor dar créditos si se usa la traducción)
Excelente canción y mas aún rithik roshan interpretando lo es el mejor actor hindú y baila muy bien tiene muchos dones es adorable
ResponderEliminarSí, Tu Meri es la favorita de muchos :)
ResponderEliminarobio pss hijitaaaa !!!!
Eliminarsi es muy belloy elmejor acyor hindu
Eliminar:D hermosa canción :D
ResponderEliminarme encanta la canción y el baile interpretado por HRITHIK ROSHAN ¡¡¡excelente!!!!, me gustaría saber la pronunciación de su letra en undú es un gran bailarín y actor, si llegara a la argentina con mas promoción para escucharla en las radio esta muy buena!!!
ResponderEliminarAl Fin depues de tánto puede enternderlo ..Y me encanto.. Revuerdos
ResponderEliminarMe gustaría saber la pronunciación de la canción letra por letras porfavor si alguien puede mandarla
ResponderEliminarHermosa canción me encanto tiene una hermosa letra
ResponderEliminar